MENU

Подснежники.ru

Форум

[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
  • Страница 1 из 2
  • 1
  • 2
  • »
Форум Подснежники » Великая сила искусства » Raphael » Video соn Raphael (Рафаэль на видео)
Video соn Raphael
PodsnegnikДата: Воскресенье, 10.01.2016, 23:19 | Сообщение # 1
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 1412
Репутация: 110
Статус: Оффлайн
Видео
и видео с переводами песен


Выделила в отдельную тему, чтобы не искать в общей.





Маленькие кусочки репетиций перед концертом. Это редкая возможность увидеть, как работает Мастер.





Julia Boreeva
 
PodsnegnikДата: Понедельник, 11.01.2016, 01:12 | Сообщение # 2
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 1412
Репутация: 110
Статус: Оффлайн
Все время теряю этот клип, а он мне нравится.
Это один из немногих постановочных видеоклипов Рафаэля.



Me estoy quedando solo
Я остался один



Мы столько говорили, что остался мне акцент твой.
Я столько тебя слушал, что теперь в тиши мне скверно.
Смеюсь твоей улыбкой и молчу, как ты, наверное,
Смотрю, как ты смотрела, и, как ты, храню секреты.

В любви своей один остался я,
а как любил тебя я!
Я приучаюсь к жизни без тебя,
я привыкаю.
Одно лишь слово мечется во мне,
и с тишиной враждует,
от губ моих оно летит к тебе:
люблю я, люблю я!

В любви своей один остался я,
а как любил тебя я!
Я приучаюсь к жизни без тебя,
я привыкаю.
Одно лишь слово мечется во мне,
и с тишиной враждует,
от губ моих оно летит к тебе:
люблю я, люблю я!

Мы столько говорили…
И столько раз искал твои следы, что сам терялся!
И столько ждал тебя в тревожном сне, и просыпался!
В объятиях твоих летал и сердце твое слушал,
Мечтой твоею грезил, отдавал тебе всю душу!

В любви своей один остался я,
а как любил тебя я!
Я приучаюсь к жизни без тебя,
я привыкаю.
Одно лишь слово мечется во мне,
и с тишиной враждует,
от губ моих оно летит к тебе:
люблю я, люблю я!

Мы столько говорили…

В любви своей один остался я.
Люблю я, люблю я!

Автор перевода — Тамара Игнатова


Julia Boreeva
 
PodsnegnikДата: Понедельник, 11.01.2016, 01:26 | Сообщение # 3
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 1412
Репутация: 110
Статус: Оффлайн


Гастроли Рафаэля в СССР в 1974 году. Ленинградским концертом 16-го ноября завершал Рафаэль этот визит к нам. И последней песней концерта он сделал, против обыкновения, эту - "Моя любовь" - "AMOR MIO"

Рафаэль был так растроган горячим приемом зрителей, что из-за подступивших к горлу слез не мог начать петь... Поэтому и песня получилась такая... навзрыд...


Julia Boreeva
 
PodsnegnikДата: Понедельник, 11.01.2016, 01:47 | Сообщение # 4
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 1412
Репутация: 110
Статус: Оффлайн
https://www.facebook.com/rafael.marcos.9/videos/825330267576315/

Julia Boreeva
 
PodsnegnikДата: Понедельник, 11.01.2016, 01:56 | Сообщение # 5
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 1412
Репутация: 110
Статус: Оффлайн




El Gavilán
Ястреб





Julia Boreeva
 
PodsnegnikДата: Вторник, 19.01.2016, 01:00 | Сообщение # 6
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 1412
Репутация: 110
Статус: Оффлайн


И теперь...



Сам себя спрашиваю: люблю ли тебя?
И сам же тебе отвечаю:
Да.
Решусь ли я, наконец, потерять тебя?
Ответ наивно-прост:
Нет.

Ласки твои принадлежали мне,
И в твоих ночах я засыпал -
Так.
Любовь, которую прежде мы созидали,
Вырвалась из наших рук...
Почему?

Если я люблю тебя и теперь,
Люблю твои губы и теперь,
Люблю твои руки и теперь,
И готов обнимать тебя и теперь.
И любить тебя — и теперь,
И чувствовать тебя — и теперь,
Или же мне погибнуть теперь,
Потому что я люблю тебя и теперь...

Потихоньку рассветает,
А ты так сладко спала,
Да...
Воспоминания о тебе — со мной,
А любовь твоя — пропала...
Почему?

Если я люблю тебя и теперь,
Люблю твои губы и теперь,
Люблю твои руки и теперь,
И готов обнимать тебя и теперь.
И любить тебя — и теперь,
И чувствовать тебя — и теперь,
Или же мне погибнуть теперь,
Потому что люблю тебя и теперь...

Автор перевода — Марианна Макарова


Julia Boreeva
 
PodsnegnikДата: Среда, 20.01.2016, 23:46 | Сообщение # 7
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 1412
Репутация: 110
Статус: Оффлайн


Tu nombre me lo callo
Я умалчиваю твоё имя


Имя твоё скрываю,
Когда меня пытают -
В кого же я сейчас влюблён...
Хоть, в продолженьи мая,
Ни с кем я не встречаюсь -
Тобой одной, лишь — окрылён!
И говорил всегда я,
Что в свете солнца -
Поцелуи, лишь, теплей...
Ты требуешь, чтоб мы
Любовь свою,
Таясь — скрывали от людей...
Скрываю твоё имя,
Когда узнать хотят -
С кем свои ночи провожу...
Я обещал молчать,
Ты это знаешь -
И слово я своё держу!
Никто и не узнает -
Кого я обнимаю...
Что у меня есть — только ты!
Любви, что не твоя -
Не принимаю...
Лишь, о тебе — мои мечты...
Твоё скрываю имя -
На нём запрет наложен...
Пусть даже — рядом никого!
Но, с этим я мирюсь -
Скрывать я должен
То имя, что дороже мне всего!
И подобрать другие
Я имена стараюсь,
Чтоб, в них — тепло смог передать!
И даже вечерами,
От страсти, умирая -
Я имя не могу твоё назвать...

Ты видишь...
Как я умалчиваю твоё имя?
Для чего? Почему?
Если — использовал уже все способы,
чтобы не огорчить тебя, называя твоё имя...
Из-за этого — я умалчиваю твоё имя!
Твоё имя...
И всегда буду молчать!

Автор перевода — Ирина Филиппова


Julia Boreeva
 
PodsnegnikДата: Понедельник, 25.01.2016, 02:50 | Сообщение # 8
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 1412
Репутация: 110
Статус: Оффлайн


Быть влюблённым



Если тело с душой перемешались,
Это значит, что ты влюблённый,
Это значит, что ты влюблённый.
Стихи ты помнишь, что в юности писАлись,
Это значит, что ты влюблённый,
Это значит, что ты влюблённый.
Замечаешь безмолвных слёз теченье,
Ощущаешь ты рук прикосновенье, -
Это значит, что ты влюблённый,
Что ты влюблённый.

Когда влюблён, то значит, ты
Открываешь — в жизни всё прекрасно.
Когда влюблён, то значит, ты
День мешаешь с ночью, где — не ясно.
Когда влюблён, то значит, ты
Полетишь по мИру, как на крыльях.
Когда влюблён, то значит, ты
Сердце — жизни настежь без усилья.
Когда влюблён, то значит, ты
Пределов времени не замечаешь.
Когда влюблён, то значит, ты
Сверху жизнь, как будто, наблюдаешь.
Когда влюблён, то значит, ты
Все-все звёзды видишь, до единой.
Когда влюблён, то значит, ты
И печаль, и смерть пропустишь мимо.
Когда влюблён, то значит, ты
В розах и садах всё море видишь.
Когда влюблён, то значит, ты
С губ других любимый голос слышишь.
Когда влюблён, то значит, ты
Счастье грудью полною вдыхаешь.
Когда влюблён, то значит, ты
Где "моё — твоё" — не разделяешь...

Перевод М.Макаровой


Julia Boreeva
 
PodsnegnikДата: Пятница, 29.01.2016, 23:23 | Сообщение # 9
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 1412
Репутация: 110
Статус: Оффлайн
Вы можете сказать, сколько ему лет?



Julia Boreeva
 
PodsnegnikДата: Воскресенье, 31.01.2016, 22:59 | Сообщение # 10
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 1412
Репутация: 110
Статус: Оффлайн


Перевод видеозаписи:



Julia Boreeva
 
PodsnegnikДата: Пятница, 12.02.2016, 02:06 | Сообщение # 11
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 1412
Репутация: 110
Статус: Оффлайн
Фотосессия перед прессконференцией



Julia Boreeva
 
PodsnegnikДата: Понедельник, 14.03.2016, 15:58 | Сообщение # 12
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 1412
Репутация: 110
Статус: Оффлайн
Especial Raphael- 50 años después - RTVE



Julia Boreeva
 
PodsnegnikДата: Понедельник, 25.04.2016, 19:49 | Сообщение # 13
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 1412
Репутация: 110
Статус: Оффлайн


Пытаешь... пытаешь



Пытаешь — прихожу откуда,
Поздно возвращаясь...
Меня ты — пытаешь...
Пытаешь — почему уж ночью
Страстью не пылаю...
Вопрос повторяешь!

Такой, как вчера, дам ответ тебе я,
Моя дорогая!
Женщина! ТО — привилегия моя...
Прийти поздно, холодком обдавая

Знать хочешь, почему приятный
Запах у одежды...
Узнать ты желаешь...
И отчего тебя я не целую
Так, как прежде...
О том вопрошаешь!

Такой, как вчера, дам ответ тебе я,
Точно это знаю!
Женщина! ТО — привилегия моя!
Хочу — ароматы меняю...

Пытаешь, отчего, как раньше —
От любви не млею...
Пытаешь... зачем пытаешь...
Одну, двух или трёх возлюбленных сейчас имею...
Вопрос мне бросаешь!

Такой, как вчера, дам ответ тебе я
Пусть не покажется странным!
Женщина! ТО — привилегия моя...
Тех обмануть... кто меня "водит за нос!"

Пытаешь... пытаешь...
Пытаешь... зачем пытаешь...
Меня пытаешь, пытаешь, пытаешь...

Автор перевода — Филиппова Ирина


Julia Boreeva
 
PodsnegnikДата: Среда, 04.05.2016, 18:00 | Сообщение # 14
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 1412
Репутация: 110
Статус: Оффлайн


Что ж ты не уйдёшь?

Не уйдёшь, что ж ты не уйдёшь?
Сил найти не можешь,
Чтоб уехать безвозвратно...
Хоть и клятвы в том даёшь?
Что ж ты не уйдёшь?
Неужели  рядом быть
Со мной — приятно...
Терпишь то, что  невтерпёж!

Что ж ты не решишься
Даже  просто открыть двери?
Ведь претензий не имею —
И уехать можешь, всё ж...
Что ж ты  не уйдёшь?
Что ж ты  не уйдёшь?
Что ж ты  не уйдёшь?
Всё же  нет... всё же  нет...
Что ж ты  не уйдёшь?

Что ж ты не уйдёшь?
Неcмотря на то, что знаешь всё,
Что натворил я...
Что ж ты  не уйдёшь?
И в реальности...
Карты  те предпочитаешь,
Что вручил я...
Чтоб в игре остаться всё ж!

Почему ты забываешь
Моментально  обещанья?
Как безумная, целуешь...
Целовать не устаёшь!
Что ж ты  не уйдёшь?
Что ж ты  не уйдёшь?
Что ж ты  не уйдёшь?
Всё же  нет... всё же нет...
Что ж ты  не уйдёшь?

Что ж ты  не уйдёшь?
И, как-будто пёс мой верный —
Здесь ты, рядом...
Ждёшь, что крикну: "Всё... теперь!"
Что ж ты  не уйдёшь?
Ты  любовью одержимая, наверно...
Не уйти тебе за дверь!

И поверь — я вовсе не меняюсь,
Оставаясь
Тем, каким меня узнала...
Перемен  напрасно ждёшь...
Что ж ты  не уйдёшь?
Что ж ты  не уйдёшь?
Что ж ты  не уйдёшь?
Всё же  нет... всё же  нет...
Что ж ты  не уйдёшь?
Что ж ты не уйдёшь!

Автор перевода — Филиппова Ирина


Julia Boreeva
 
PodsnegnikДата: Воскресенье, 29.05.2016, 00:20 | Сообщение # 15
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 1412
Репутация: 110
Статус: Оффлайн


Никто не знает моего страдания...



Я скажу тебе — и ты не удивляйся,
Сердцу моему — не благодарна ты!
Потому что, твоих чёрных глаз сиянье -
Освещает путь уже к другой любви...

И тебя одну, так нежно обожая -
Не почувствовал я ласки твоих рук...
Я живу, от несуразности, страдая,
Что — не знаю поцелуев милых губ!

Любимая моя, моя родная, знаешь ты, что
Не смогу я жить спокойно без твоих любимых глаз!
Жестоко отплатив, за искренние чувства -
Добъёшься лишь того, что твой обман разлучит нас!

Любимая моя, если меня ты разлюбила -
То, не нужно все подробности об этом людям знать!
Ты всё расскажешь им — они, лишь посмеются...
Не зная, то, как мне приходится страдать!

Автор перевода — Ирина Филиппова


Julia Boreeva
 
PodsnegnikДата: Воскресенье, 12.06.2016, 16:17 | Сообщение # 16
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 1412
Репутация: 110
Статус: Оффлайн


Страдает по мне девчонка


Из-за меня ведь девчонка гаснет!
Подумать только, подумать только!
Я некрасивый, она прекрасна,
Как колос в поле, как колос в поле.

Как шелест листьев, у нее голос,
а мой столь грубый, мой голос горек.
И ее тело, как моря волны,
мое же тело – скала у моря.

Со мной не видясь, умрет, похоже,
Она сказала. Подумать только!
Она ведь в тысячу раз моложе,
Смотри, везет мне! Такая доля!

Страдает по мне девчонка,
Подумать только, подумать только!
Ведь цвет волос ее жив и светел!
Мои ж, как пепел, мои ж, как пепел.

Жить без любви ко мне не желает,
Никто на свете о том не знает!
Меня увидеть она мечтает,
Но это тоже не понимают.

Со мной не видясь, умрет, похоже,
Ей показалось. Подумать только!
Она ведь в тысячу раз моложе,
Смотри, везет мне! Такая доля!

Девчонка по мне страдает…
Ах, как заводит!
Как опьяняет!

Автор перевода — Тамара Игнатова


Julia Boreeva
 
PodsnegnikДата: Понедельник, 18.07.2016, 22:52 | Сообщение # 17
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 1412
Репутация: 110
Статус: Оффлайн


Te estoy queriendo tanto
Я так люблю тебя



Я так люблю тебя, люблю,
что не могу привыкнуть я!
Я так люблю тебя, люблю,
что уж сильней нельзя!

Пусть не настанет день такой,
когда забуду, как любил,
Пусть не наступит час такой,
где б о тебе я позабыл.

Я так люблю тебя, люблю,
сильнее не придумать мне!
Я так люблю тебя, что ты
ко мне приходишь в каждом сне!

Все дни и ночи для того,
чтоб я испил любовь до дна,
И я так счастлив только тем,
что счастьем ты напоена!

Любовь-привычка никогда любовью не бывает,
Любовь всегда из года в год свой хрупкий путь меняет.
Пусть не настанет день такой, где чувства станут уходить
и не смогу тебе дать то, что я привык тебе дарить.

Любовь – загадка или страсть,
и нас сама находит.
Она приходит, не спросясь.
И, не спросясь, уходит.
И, чтоб любовь могла летать,
как ласточка, на воле,
Не дай ей жажду испытать!
Пои любовь, любовь, любовь -
любовью!

Любовь-привычка никогда любовью не бывает,
Любовь всегда из года в год свой хрупкий путь меняет.
Пусть не настанет день такой, где чувства станут уходить
и не смогу тебе дать то, что я привык тебе дарить.

Любовь – загадка или страсть,
и нас сама находит.
Она приходит, не спросясь.
И, не спросясь, уходит.
И, чтоб любовь могла летать,
как ласточка, на воле,
Не дай ей жажду испытать!
Пои любовь, любовь, любовь -
любовью!

Автор перевода — Игнатова Т.А.

A veces llegan cartas
Порой, приходят письма...




Порой, приходят письма -
Горькие...
Такими они стали от горючих слёз!
Порой, приходят письма -
Колкие...
С шипами, без любовных грёз...

Такие письма говорят о том -
Далёко ты —
И всё меняется...
Такие письма объяснят и то -
На расстоянии —
Любовь теряется!

Порою, письма ранят
Так глубОко душу,
Душу одинокую...

Порой, приходят письма,
Что полны -
Великою, святой надеждою...

Иль, ароматом роз
Наполнены...
Восторг даря — такие нежные!

Те письма говорят:
"Вернись, скорей!"
Тебя увидеть —
Жаждут!"
На расстоянии -
Любовь сильней!
Дистанция — это покажет...
Приходят письма — жизнь тебе даря,
Спокойствие — тебе суля!

Те письма говорят:
"Вернись, скорей!"
Тебя увидеть — жаждут!"
На расстоянии любовь сильней!
Дистанция — это покажет...
Приходят письма — жизнь тебе даря,
Спокойствие — тебе суля!

Автор перевода — Филиппова Ирина

No vuelvas
Не возвращайся




Ты той осталась, как была?
Не нужна ты…
Всё те же самые дела?
Не нужна ты…
Ты не в силах изменить
Мыслей путь, тебе как жить?
Осталась той же, что была?
Не нужна ты…
Не возвращайся!.. Не надо!..

Мог я, мог я, мог обойтись
без тебя днём и ночью.
Смог я, смог я, смог без любви
твоей дальше прожить.
Жить я, жить я, жить хочу вольно,
душа как захочет.
Словно прежде, только б с тобой
не страдать, не тужить.

Не намерена прощать?
Не нужна ты…
Хитрить ты будешь, изменять?
Не нужна ты…
Раз не поймёшь ты, как любить
И страсть умею я дарить,
И мне не станешь разрешать, то
Не нужна ты…
Не возвращайся!.. Не надо!..

Мог я, мог я, мог обойтись
без тебя днём и ночью.
Смог я, смог я, смог без любви
твоей дальше прожить.
Жить я, жить я, жить хочу вольно,
душа как захочет.
Словно прежде, только б с тобой
не страдать, не тужить.

Меня вновь будешь донимать?
Не нужна ты…
Меня по-прежнему ругать?
Не нужна ты…
Терпеть не сможешь, чтоб решал
И тобой я управлял?
Cтанешь мне и впредь мешать?
Не нужна ты…
Не возвращайся!.. Не надо!..

Не надо! Не возвращайся! Не надо!..

Автор перевода — Марианна Макарова


Julia Boreeva
 
PodsnegnikДата: Среда, 10.08.2016, 00:25 | Сообщение # 18
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 1412
Репутация: 110
Статус: Оффлайн


Las acacias
Акации




Теперь в нем никто не живет.
И этот безмолвный дом у края дороги
Словно говорит, что его двери закрылись навсегда,
Навсегда затворены его окна.

Стонет ветер под его крышей,
Разрушаются глиняные стены
И у его дверей раскачиваются
Акации, борясь с ветром.

Опечаленный, утомленный жизненной стезей,
Я прошел через эти двери, где я жил,
И акации рассказали мне эту историю:
Все умерло здесь, веселье и гомон.

Те, кто хранил тепло и радость этого дома,
Ушли отсюда: некоторые умерли,
А другие, живые, душа которых мертва,
Навсегда покинули этот дом.

Автор перевода — Тамара Игнатова



Julia Boreeva
 
PodsnegnikДата: Воскресенье, 28.08.2016, 00:34 | Сообщение # 19
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 1412
Репутация: 110
Статус: Оффлайн

Очень красивый, нежный дуэт получился.

Hijo de la luna
Сын Луны



Глуп тот, кто не понял
Той легенды соли...
Как одна цыганка
Луну заклинала,
До рассвета стояла...
И в слезах просила
Обвенчать с цыганом,
Что душе её милый...

"Ты получишь мужа
С кожей смуглой! -
Ей луна сказала,
Глядя с неба... -
Но взамен отдашь ты
Первого сынишку,
Что родишь от него!"
Кто приносит в жертву
Своего ребёнка -
Мало любит его!

Луна! Хочешь быть мамой?
Но не женщина ты...
И ты ей не была!
Ты ответь, луна, прямо...
Для чего тебе сын,
Что ты не родила?
А -а -а, ай,
А -а -а, ай!
Сын луны, сын лунный!

От отца, что с кожей
Смуглой-смуглой...
Родился ребёнок -
Белый-белый...
С очень бледной кожей,
С серыми глазами -
Сын луны, альбинос...
"ПрОклятый ребёнок!
Он - не мой, уверен!
И молчать не намерен!"

Луна! Хочешь быть мамой?
Но не женщина ты...
И ты ей не была!
Ты ответь, луна, прямо...
Для чего тебе сын,
Что ты не родила?
А -а -а, ай,
А -а -а, ай!
Сын луны, сын лунный!

И цыган, решив,
Что опозорен -
Подошёл к жене,
Кинжал сжимая...
"От кого ребёнок?
Обманула с кем ты?" -
И кинжалом ударил...
И унёс ребёнка
Высоко он в горы,
И его там оставил...

Луна! Хочешь быть мамой?
Но не женщина ты...
И ты ей не была!
Ты ответь, луна, прямо...
Для чего тебе сын,
Что ты не родила?
А -а -а, ай,
А -а -а, ай!
Сын луны, сын лунный!

И когда ночами
Полнолунье -
Хорошо ребёнку,
Он доволен!
Если он заплачет -
Луна убывает...
Колыбель подставляет!
Если он заплачет -
Луна убывает...
Колыбель подставляет...

Автор перевода — Ирина Филиппова

(На сайте, на странице с переводом этой песни, стоооолько ошибок в тексте! замучилась исправлять. Редко такое встречаю.)


Julia Boreeva
 
PodsnegnikДата: Среда, 31.08.2016, 16:03 | Сообщение # 20
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 1412
Репутация: 110
Статус: Оффлайн


Ave Fenix
Птица Феникс




Тебя любя и желая – я оживу.
Точно в нужные сроки – я оживу.
Любовью весь наполняясь – я оживу.
Пепел собственный сбросив – я оживу.

Вырвусь из полутени – и возрожусь.
Вспыхнув мощно Сверхновой – я возрожусь.
Лучом, ярчайшим на свете, – я возвращусь.
В твоих объятиях снова – я возрожусь.

Воскресну я,
И как птица Феникс, вернусь опять,
Чтобы, слыша твой голос, каждый звук,
Тебя собою сквозь кожу наполнять.
Воскресну я,
И птицею Феникс вернусь опять.
Моё дивное сердце, верный друг,
Обновит, вновь позволив торжествовать.

В любви к тебе и в желанье – я оживу.
Ради жизни растущей – я оживу.
От песен очарованья – я оживу.
Ради дел сотен ждущих – я оживу.

Воскресну я,
И как птица Феникс, вернусь опять,
К чистоте прикоснувшись твоей души,
С новой силой желанья ощущать.
Воскресну я,
Птицей Феникс верну я время вспять,
Чтоб в расцвете всё заново прожить,
На твоих крыльях взмою, взлечу опять…

Воскресну я,
И птицею Феникс вернусь опять,
Чтоб в расцвете всё заново прожить,
На твоих крыльях снова буду летать…

Автор перевода — Марианна Макарова



Julia Boreeva
 
Форум Подснежники » Великая сила искусства » Raphael » Video соn Raphael (Рафаэль на видео)
  • Страница 1 из 2
  • 1
  • 2
  • »
Поиск: